KULIAH IMAN 2

Just another WordPress.com weblog

YESUS MENYEBUT IBUNYA PEREMPUAN?

 

<!–[if !vml]–><!–[endif]–> <!–[if !vml]–>

<!–[endif]–>

Dia menyebut ibunya “Perempuan ” Yohanes 2:4 sama seperti ketika dia menyebut

seorang wanita pelacur, “… Hai perempuan, dimanakah mereka para penghukum?” (Injil –

Yohanes 8: 10).

 

 

JAWAB :

Ketika Yesus memanggil ibu-Nya dengan “Perempuan?(“kasar” kata sebagian orang),

Kita perlu juga tahu latar belakang adat-istiadat orang Yahudi untuk panggilan/sapaan

kepada orang ke-dua.

Ungkapan “perempuan” atas sapaan kepada ibu dengan latar kebudayaan dan bahasa

yang digunakan oleh Yesus Kristus jangan disamakan dengan bahasa Indonesia, atau

bahasa Inggris. Bahasa dan kebudayaan serta tradisi suatu bangsa berbeda dengan bangsa

lain.

Jika Yesus Kristus memanggil Maria dengan sapaan “Ibu” (Ibrani ‘EM’; Aram ‘EMA;

Yunani METER) , maka Dia tidak layak berada di muka khalayak ramai, dianggap masih

anak-anak yang perlu pengawasan orang tua.

Orang Yahudi dewasa di muka khalayak ramai tidak akan memanggil ibunya dengan

sapaan demikian, karena sudah menjadi tradisi mereka. Panggilan “Ibu” hanya boleh

dilakukan di dalam lingkungan rumah tangga, bukan di muka umum.

Yohanes 2:4

Kata Yesus kepadanya: ‘Mau apakah engkau dari pada-Ku, ‘ibu’ Saat-Ku belum tiba.’

“LEGEI AUT? HO I?SOUS TI EMOI KAI SOI GUNAI OUP? ?KEI H? H?RA MOU”

Menurut Leksikon Yunani Kata GUNAI berarti : women, a woman of any age, (whether

a virgin, or married, or a widow)

Panggilan akrab, baik, dan hormat yang digunakan di muka khalayak ramai terhadap

perempuan, termasuk ibu sendiri adalah kata Aram ‘antta?, dalam bahasa Yunani

menggunakan kasus vokatif ‘GUNAI’ dari kata dasar ‘GUNE’.

Beberapa contoh lagi adalah seperti berikut:

Matius 15:28

LAI TERJEMAHAN BARU (TB) :

“Maka Yesus menjawab dan berkata kepadanya: ‘Hai ‘ibu’, besar imanmu, maka jadilah

kepadamu seperti yang kaukehendaki.’ Dan seketika itu juga anaknya sembuh.” –

LAI TERJEMAHAN LAMA (TL) :

Lalu jawab Yesus, serta berkata kepadanya, “Hai perempuan, besarlah imanmu; jadilah

bagimu sama seperti engkau kehendaki.” Maka sembuhlah anaknya yang perempuan itu

pada ketika itu juga.

ENGLISH NIV:

Then Jesus answered, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her

daughter was healed from that very hour.

Greek Transliteration :

“TOTE APOKRITHEIS HO I?SOUS EIPEN AUT? H? ‘GUNAI’ MEGAL? SOU H?

PISTIS GEN?TH?T? SOI H?S THELEIS KAI IATH? H? THUGAT?R AUT?S APO

T?S H?RAS EKEIN?S”

Lukas 13:12

LAI TERJEMAHAN BARU (TB) :

“Ketika Yesus melihat perempuan itu, Ia memanggil dia dan berkata kepadanya: ‘Hai

‘ibu’, penyakitmu telah sembuh.'” –

LAI TERJEMAHAN LAMA (TL) :

Apabila Yesus nampak dia, lalu Ia memanggil perempuan itu serta berkata kepadanya,

“Hai perempuan, terlepaslah engkau daripada penyakit lemahmu itu.”

English NIV:

When Jesus saw her, he called her forward and said to her, “Woman, you are set free

from your infirmity.”

Greek Transliteration:

“ID?N DE AUT?N HO I?SOUS PROSEPH?N?SEN KAI EIPEN AUT? ‘GUNAI’

APOLELUSAI T?S ASTHENEIAS SOU”

Yohanes 4:21

LAI TB:

“Kata Yesus kepadanya: ‘Percayalah kepada-Ku, hai ‘perempuan’, saatnya akan tiba,

bahwa kamu akan menyembah Bapa bukan di gunung ini dan bukan juga di Yerusalem.'”

LAI TL:

Maka kata Yesus kepadanya, “Hai perempuan, percayalah kepada-Ku, bahwa masanya

akan datang apabila kamu akan menyembah Bapa itu, bukan di atas bukit ini dan bukan

pula di Yeruzalem.

NIV:

Jesus declared, “Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father

neither on this mountain nor in Jerusalem.

Greek Transliteration :

“LEGEI AUT? HO I?SOUS ‘GUNAI’ PISTEUSON MOI HOTI ERKHETAI H?RA

HOTE OUTE EN T? OREI TOUT? OUTE EN HIEROSOLUMOIS PROSKUN?SETE

T? PATRI”

Yohanes 20:13

LAI TB:

“Kata malaikat-malaikat itu kepadanya: ‘Ibu’, mengapa engkau menangis?’ Jawab Maria

kepada mereka: “Tuhanku telah diambil orang dan aku tidak tahu di mana Ia diletakkan.”

LAI TL :

Maka berkatalah malaikat itu kepada Maryam, “Hai perempuan, apakah sebabnya engkau

menangis?” Maka kata Maryam kepadanya, “Sebab orang sudah mengambil Tuhan, dan

hamba tiada tahu, di mana orang menaruh Dia.”

NIV :

They asked her, “Woman, why are you crying?”

Greek Transliteration:

“KAI LEGOUSIN AUT? EKEINOI ‘GUNAI’ TI KLAIEIS LEGEI AUTOIS HOTI

?RAN TON KURION MOU KAI OUK OIDA POU ETH?KAN AUTON”

 

<!–[if !vml]–>

<!–[endif]–>

November 21, 2008 - Posted by | PORTAL KRISTOLOGI |

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: